Search the Republic of Rumi
|
|
|
Chapter
3
The Illumination (1914-1922)
|
Secrets and Mysteries
Thirteenth Century scholar Maulana Jalaluddin
Rumi was lecturing his pupils when he was interrupted by a wandering
dervish Shams of Tabriz, who pointed at the books and asked what
they were. He was met with sarcasm by the irritated scholar: “Something
you would not comprehend.” Presently, Shams threw the books
into a nearby pond and when Rumi was devastated on their loss
he took them out, dry and unharmed – or, according to another
variation on this parable the dervish burnt the books and later
restored them from the ashes. In either case, when Rumi asked
him in disbelief what was it he had done, the dervish returned
him his own words, “Something you would not comprehend!”
Rumi fainted and found himself a changed man when he recovered
several days later.
This historically unreliable anecdote contains
a candid metaphorical approximation of what might have happened
when Rumi met Shams who was to become his master. The passage
from knowing to witnessing is indeed nothing less than a miracle
and requires a master to perform it for the disciple. The master
who came to Iqbal’s aid was, remarkably, none other than
Rumi himself. For it is said that Iqbal dreamed that the master
was asking him to write a masnavi. “You command us to negate
the self whereas it appears to me that the self ought to be strengthened,”
Iqbal protested in this dream. “The meaning of what I say
is not different from what you understand,” said the mysterious
Sufi before Iqbal woke up to find himself inspired for writing
his own masnavi.
He intended three volumes of this masnavi, which
was eventually going to be called Secrets and Mysteries (Asrar-o-Rumooz).
The first part would define the source of all good in the practical
world: the human ego, or the self, receiving its illumination
from the Absolute Reality and in turn illuminating all areas of
human existence. The second part would explore the relation between
the individual ego and the society, and how an ideal nation could
emerge from the combined will of enlightened individuals. The
third and the final volume would describe the future history of
one such nation, the Muslims.
The human possibilities, Iqbal thought, were as
yet unexplored and he truly believed that his message was derived
from those meanings of the Quran that were awaiting the modern
times to be fully realized. Little did he imagine that he would
soon be accused of muddling the stream of religious thought with
greed and egotism.
The self-perception of being alone, and unique,
made it easy for Iqbal to see himself as a poet from another time
and space: a poet of tomorrow. It liberated him from his world
so that he could open himself to what he would frequently describe,
in various ways, as the source of life itself. What he later said
of some contemporaries was equally true of him too: “Such
men are liable to make mistakes. But the history of nations shows
that even their mistakes have sometimes borne good fruit. In them
it is not logic but life itself that struggles restless to solve
its own problems.” It is this “connectedness”
that makes Iqbal sound so contemporary in the 21st Century.
“Life is but a manifestation of the selves,”
he opened the first chapter of his book after the prelude, “Everything
you see is counted among the secrets of the self.” The self
(or the ego) is the creator of its own opposites, it manifests
itself through power, strife, love, life and death – hence
in one sweep Iqbal flies through anonymous allusions to Hegel’s
philosophy and Nietzsche’s will to power, and arrives beyond.
However, the self is none of these and more – the references
to these attributes are merely figures of speech comprehensible
to the readers. The point Iqbal really wants to make is that whatever
we know about life and the universe, whether we know it through
science, religion or metaphysics, eventually boils down to one
basic fact: by strengthening the ego you live; through its renunciation
you perish. True and lasting expansion does not come from invading
the space of others; it comes from growing stronger in oneself.
The principle of growth is inward-out, not out-and-out. The seed
contains the stem in it, and likewise by nurturing the fountainhead
within and not by envying the power of others a human being grows
stronger.
Thinkers who aspire to present a coherent picture
of the world often take off by focusing on one issue as a starting
point and the central problem to Iqbal, in life as well as thought,
remained the nature of love. Here, he tried to make sense of this
ultimate madness, i.e. love. If there were no “others”
in the world and no distances, no pangs of unrequited feelings
(and the spurns), then there would have been no desire; and desire
is to the ego what fuel is to an engine and water to all living
things. Desire is the lifeblood of the ego. Rumi started his masnavi
by saying that the music of the flute was nothing but the reed’s
cry in pain over separation from its source. Iqbal ventured to
show, rather boldly, the other side of the coin: the flute became
what it was by separation from its source. True, the separation
is virtual rather than real (and Rumi had already pointed out
that the music is coming from the breath of the player and hence
there is no distance between the two ends of the flute). Iqbal
accepted Rumi’s perception of the Divine origin but went
on to state that separation had its own virtues: in a perfect
union things would turn to nothings.
The anatomy of desire is usually seen as comprising
of love and begging. Iqbal was probably right in claiming that
he was unraveling the secrets no one else dared reveal in the
East: he was pointing out that love and begging were the opposites
of each other and you could only choose one of these two. Love,
in its essence, is the tool through which the ego elevates itself
above the impediments of the physical world; love could teach
rebellion to the humblest creatures. “The hardest rocks
are shivered by Love’s glance,” said Iqbal. “Love
of God at last becomes wholly God.” Asking, however, dissociated
the ego from its Divine source of illumination.
Naturally enough he deplored the literature that
followed conventions of self-negation and perpetuated a distorted
image of love that equated desire with beggary (it was Iqbal’s
criticism of Hafiz in the first edition of ‘Asrar-i-Khudi’
that raised the storm of protest in 1915). Iqbal also criticized
Plato, as should be expected from someone whose position on the
reality of the physical world and the significance of “purpose”
in defining things was in a direct line of inheritance from the
man who said that A is A (Iqbal’s dislike for being labeled
would prevent him from wanting to be seen even as an Aristotelean;
in his notebook he jotted down difference with the Greek philosopher
over a non-issue after admitting agreement on the basics).
In his characteristic spirit of ruthless objectivity
Iqbal glorified Time, which to him was neither a sequence of day
and night, nor just another dimension of space, but was nothing
less than a Divine manifestation. “Do not vilify Time, for
God says ‘I am Time,’” the Prophet had told
his followers. With this remarkable hadith, Iqbal also used a
quotation from Imam Shafii by way of further explanation: “Time
is a sword.” One who reads the signs of the Time instead
of finding faults with it is the one who masters all difficulties.
Escape from Time is lethal – and here we may add that nostalgia
for the past and unrealistic wishes for the future are two chief
examples. The ego needs to discover a symbiotic relationship with
the sublime energy that is Time.
Moving from the general to the specific, Iqbal
highlights the love his Muslim readers carry for the Prophet,
and shows them that the education of the Self has three stages:
(a) obedience; (b) self-control; and (c) the divine vicegerency.
The purpose of the Muslim’s life was to exalt the Word of
God. Jihad, if it be prompted by land-hunger, was unlawful in
the religion of Islam.
Iqbal perceived this wonderful creation, the individual,
to be an organic component of the larger social organism. The
society was an ego too, he propounded in ‘Rumooz-i-Bekhudi’,
the second part of his masnavi. The individual finds an everlasting
strength by submerging his or her ego into that of the nation.
The Muslim nation was independent of time and space, and its eternity
was promised (unlike the individual, whose immortality was only
conditional). The two fundamental principles of this nation were
monotheism (which cured fear and despair, the two spiritual diseases
fatal to the ego), and prophet-hood (which aimed at providing
liberty, equality and fraternity to the human race).The nationality
of Islam, fortunately, was based on the principle of equality
and freedom (in the proof of which Shibli had left behind enough
anecdotes from history before dying in November 1914, when Iqbal
was still working on the first part of the masnavi).
What is more significant is that Iqbal provided
an alternate position on the relationship between the individual
and the society, rooted in love and like-mindedness rather than
whim or racist principles.
The idea of the individual ego merging into the
larger ego of the community was a movement of growth: one cannot
achieve alone what many can achieve together, as we are now realizing
through such concepts as synergy and teamwork in management sciences.
What could not be achieved in the world if the entire human race
could turn into a like-minded creative whole?
The battle for God
|
Above. The
first edition of 'Asrar-i-Khudi' (1915) contained some harsh
criticism of Plato and Hafiz. On further reconsideration,
Iqbal changed his opinion about Hafiz but remained a lifelong
opponent of Plato, making it his mission to detox the literature
and spirituality of the East from the negative influence of
the Greek philosopher. |
Back in 1910 he had made a mental note on
shifting the focus of the Eastern metaphysics from the existence
of God to the existence of the human being. The anatomy of the
human ego presented in ‘Asrar-i-Khudi’ was glowing
with the light of the Divine Existence. “I have conceived
the Ultimate Reality as an Ego,” he later wrote. “From
the Ultimate Ego only egos proceed.” Individuality implies
finitude, and although he did not raise the issue in ‘Asrar-i-Khudi’,
he addressed it boldly many years later in The Reconstruction
of Religious Thought in Islam. “The Ultimate Ego is... neither
infinite in the sense of spatial infinity nor finite in the sense
of the space-bound human ego whose body closes him off in reference
to other egos. The infinity of the Ultimate Ego consists in the
infinite inner possibilities of His creative activity of which
the universe, as known to us, is only a partial expression. In
one word, God’s infinity is intensive, not extensive.”
Other important elements in his conception of God,
from the intellectual perspective, would be later named as Creativeness,
Knowledge, Omnipotence and Eternity. In each of these God is superior
to, and inestimably different from, the human being, since the
universe and reality is not an ‘other’ to Him. “The
Absolute Ego... is the whole of Reality,” Iqbal would state
in The Reconstruction. “The perfection of the Creative Self
consists... in the vaster basis of His creative activity and the
infinite scope of His creative vision.”
Iqbal’s position on Sufism has long constituted
a controversy in the study of his thought, beginning with ‘Asrar-i-Khudi’.
The preface to the first edition denounced wahdatul wujud (which
was subsequently translated as pantheism in his English writings).
Some of his detractors would later point out that like his predecessor
Shiekh Ahmad Sirhindi, who had done the same in the early 17th
Century, Iqbal could not access the original writings of Ibn ‘Arabi
to whom the popular opinion ascribed the origin of wahdatul wujud,
and his adolescent familiarity with The Bezzels of Wisdom was
far from an ideal starting point for an understanding of Ibn ‘Arabi.
According to these detractors, Iqbal, like the early Orientalists,
ignored the fact that wujud in Arabic had the same root as wajdan
(intuition) and carried a second meaning of “finding”;
such connotations were tragically lost through translation as
“the unity of being” or “the unity of existence”,
and to equate it with pantheism (as Iqbal did) was a great blunder.
Whatever may have been the meaning of wahdatul
wujud for Ibn ‘Arabi and his inner circle, the corrupted
usage of this term, which came to prevail in India at least as
early as the days of Sirhindi, was nothing less than a justification
used by the handful of the ruling Muslim elite for the weakening
of their nerves (which was an unavoidable consequence of the sustained
activity of empire-building for almost a thousand years). Wahdatul
wujud became a convenient euphemism which could be used for just
any excuse for procrastination, lack of determination or inaction
on any given occasion. Hence the couplet of a Pathan poet, aptly
quoted by Iqbal in a hostile essay: “I used to turn away
armies in the battlefield but ever since I became familiar with
the wahdatul wujud I squirm away even from breaking a straw since
it might hurt God (since the Almighty was supposed to be existing
in everything according to the corrupted usage of this doctrine).”
Whether or not Ibn ‘Arabi would have been shocked at this
blasphemy, there was no way for Iqbal to be sure that the Spanish
mystic was not the original perpetrator of such attitudes. Consequently,
although Ibn ‘Arabi was spared slants in the poem itself
he was shown no reverence in table talk and correspondence for
some time. “The Bezzels of Wisdom used to be taught at my
father’s house while I was growing up,” Iqbal wrote
in a letter. “From what I know, it contains nothing but
atheism and impiety.” This view was changed afterwards and
reverence was restored to Ibn ‘Arabi.
Hence it should not surprise us that while Iqbal
denounced wahdatul wujud, he was also the most eloquent mouthpiece
of some of its aspects at the same time. Mir Dard included, the
entire repertoire of mystic poetry in Urdu may not furnish a single
example to outdo this remarkable couplet from Bal-i-Gabriel (1935):
“This is the gist of what the qalandars know: life is an
arrow spent and yet never far removed from the bow.” Another
couplet from a Persian ghazal gives us a remarkable analogy for
the distance (or closeness) between the human being and its Creator:
“Between me and Him is the equation of the eye and the sight,
for one is with the other even in the greatest of distances.”
Critics have found difficulty reconciling such expressions
with his well-known stand against wahdatul wujud, and the most
convenient alibi is, of course, to say that Iqbal had yet another
change of heart some time after writing ‘Asrar-i-Khudi’!
One way of avoiding such melodramatic explanations is to say that
Iqbal, like most of his contemporaries, confused two different
concepts: the wahdatul wujud as experienced by Ibn ‘Arabi
and the greater mystics, and the wahdatul wujud as perceived by
the decadent Muslim societies of the later period; hence he believed
that both were the same, and criticized both, but inner life discovered
and retained a contact with the Divine illumination which, whether
he knew it or not, was directly in line with the original Sufi
connotations of wujud. Another way of looking at things could
be to presume that just like his predecessors Shah Waliullah and
Sir Syed Ahmad Khan, Iqbal had also been able to catch the glimpse
of something outside the speculative debates of theology, and
was speaking from a different milieu altogether.
All said and done, most mystics (including Rumi,
according to some), favored union over separation. Union was a
blessing while separation was a curse: the drop becomes the ocean
itself by becoming a part of it. According to Iqbal, however,
the drop should lodge itself in an oyster and become a pearl.
“The wave, so long as it remains a wave in
the sea’s bosom makes itself rider on the sea’s back,”
he stated in ‘Asrar-i-Khudi’ (The same imagery had
been used earlier in ‘The Candle and the Poet’ (1912)
to illustrate the dependence of the wave on the ocean). From a
traditional mystical position this sounds like an affront to love.
However, this is just another point where Iqbal seems to be in
touch with the pulse of our times even more than that of his own.
Today, the society itself seems to be imposing the mixed blessing
of personal space on individuals – the large percentage
of broken marriages and an increased number of people, women included,
who opt for living single are already being interpreted by some
observers as a change in the patterns of personal growth in the
modern world. Added to this is the general observation that most
citizens today insist on determining their obligations towards
the society without compromising on their own individuality.
Mysticism had a unique role in the East where the
traditional society was polarized between the court and the shrine.
In the absence of political movements the shrine provided catharsis
for the socially oppressed classes as well as for any non-conformist
drop-outs from the elitist circles, such as the aristocratic Ameer
Khusro and the Mughal prince Dara Shikoh. Obviously, this was
also a safety valve that prevented the masses from questioning
the roots of oppression. Iqbal appeared at a time when this non-questioning
character of the Eastern society was changing due to contact with
Western political thought and it was therefore inevitable that
his interpretation of the tradition, no matter how mystical, could
not be in full conformity with the past. In that he was guided,
fortunately, not so much by logic but more by what he termed as
“an inner synthesis of life.”
Beyond his own age Iqbal was also criticized by
that breed of post-colonial scholars who is best represented by
Syed Hossien Nasr and his circle – a new type of scholarship
about which it is yet to be decided whether it represents the
perspective of the West or the East, or some other perspective
developed in the isolation of academic covens. Their main accusations
against Iqbal are that he was a Darwinian and departed from the
traditional Muslim thinking. Such accusations are probably rooted
in a general perception that prevails in the Western academia
(and was evident even in the days of Iqbal), according to which
the East is not capable of offering any original thought in our
own age. Anyone who shares this bias is invariably doomed to measure
Iqbal by the parameters already known in the academic circles
of the West. The pre-requisite for understanding Iqbal seems to
be a willingness to grasp a new worldview, and despite their tremendous
profundity and scholarship, Nasr and his school have not yet shown
this kind of willingness. It would probably suffice to say that
while Iqbal had an adequate respect for the old, he also committed
to the value of human growth. To him, the humanity was developing
like a single organism, and the differences between cultures were
to be used for empowerment of the people, and not to be idolized
pseudo-identities: “Give up not on the East, nor shun the
West when the Nature itself signals you to turn every night into
a bright morning,” was his message.
The Poetics of Iqbal
|
Above:
Iqbal with his friend Nawab Sir Zulfiqar Ali Khan,
who wrote the first monograph on the poetics of Iqbal, A
Voice from the East (1922). |
Considerable portion of ‘Asrar-i-Khudi’
was devoted to the philosophy of art, especially literature, and
this theme recurred in many subsequent writings – most notably
in ‘The Book of Slaves’ in Persian Psalms(1927) and
Zarb-i-Kaleem (1937). All such views taken collectively form a
kind of poetics of Iqbal, and may be approached from two aspects:
firstly, the psychology of creation; and secondly, the aim of
art and literature.
So much has been written about Iqbal’s lofty
ideals in arts that it is very often forgotten how much importance
he placed on the basics. The craft is important. Iqbal himself
mastered the classical skills of poetry while still at school.
These included the science of metre, numerology of alphabet and
the rules governing various genres. The medieval tradition of
apprenticeship held these rules as inviolable and there was a
degree of truth in that belief: the rules of any art are not made
by the masters but discovered by them. They are just like the
laws of nature; you need to discover the laws governing gravity
if you want to make an aircraft. Likewise, you need to understand
the effect of language on the listeners if you wish to move them
with your poem. It is true that the poet may be inspired with
an idea that is difficult to be expressed through conventional
manner of writing. However, it is the destiny of a true artist
to struggle against the scientific laws of his or her craft, so
that the great idea becomes more than an idea – so that
it becomes a piece of art that can appeal not only to the mind
but to the entire being of the audience. It was with reference
to these labors and rigors that Iqbal later said in The Blow
of Moses (1936): “Although the invention of
meaning is nature’s boon, yet from striving and struggling
the craftsman cannot be free. By the heat in the mason’s
blood does it take its life: be it the tavern of Hafiz or the
temple of Behzad! Without persistent labor no talent reveals itself,
for the house of Farhad is illuminated by the sparks of his spade.”
The first criterion for any piece of art, therefore,
is perfection. It should be beautiful, grand and pleasing. It
must give pleasure. However, since ego is the most cherished value
in life, a piece of art must also aim at strengthening the ego
and not at weakening it. “Thus the idea of personality gives
us a standard of value,” he wrote in his explanatory notes
to Nicholson when the latter set out to translate ‘Asrar-i-Khudi’
a few years later. “That which fortifies personality is
good, that which weakens it is bad. Art, religion, and ethics
must be judged from the stand-point of personality. My criticism
of Plato is directed against those philosophical systems which
uphold death rather than life as their ideal – systems which
ignore the greatest obstructions to life, namely, matter, and
teach us to run away from it instead of absorbing it.”
It is here, in his theory of art, that Iqbal comes
closest to Aristotle (a point often ignored). His concept of art
rests heavily on assumptions such as A is A, contradictions do
not exist, purpose defines the object, and growth is a central
value in life – basic Aristotelian dictums. It is quite
likely that although he was acquainted with Aristotle’s
writings too, he absorbed these ideas more passionately through
the works of such Muslim poets as Nezami Ganjavi and Abdur Rahman
Jami among the old, and Maulana Hali among the new, who had written
extensively on the philosophy of verbal art – and, quite
possibly, also those classical Muslim thinkers who had reinterpreted
Aristotle in the light of the ideals of Islam. Similarities between
Iqbal and the American author Ayn Rand (1905 – 1982), although
extremely superficial, may still present a laboratory test on
how far Iqbal’s literary views were enriched by the Aristotelian
current in the Muslim thought as well as the Romantic Movement
of the West. Iqbal and Ayn Rand never admitted of hearing about
Iqbal (which casts a somewhat undesirable shadow on her scholarship),
but some of her propositions sounded like literal translations
of Iqbal when it came to defining the purpose of art. Rand described
art as “the technology of soul” and the means for
the human being’s “psychological survival.”
Passages from The Romantic Manifesto (published as a book in 1971,
but dating back to the 1950s), could easily pass for Iqbal’s
own words if one didn’t know better: “Since man’s
ambition is unlimited, since his pursuit and achievement of values
is a lifelong process – and the higher the values, the harder
the struggle – man needs a moment, an hour or some period
of time in which he can experience the sense of his completed
task, the sense of living in a universe where his values have
been successfully achieved. It is like a moment of rest, a moment
to gain fuel to move further. Art gives him that fuel. Art gives
him the experience of seeing the full, immediate, concrete reality
of his distant goals.” It is quite interesting to notice
that Rand deplored the influence of Plato on the intellectual
life of the West while Iqbal deplored the same in the East. The
only plausible reason for such similarities could be their common
interest in Aristotle.
The unwritten
The third part of the masnavi, which
was supposed to describe a history of the future, got delayed
for some reason. There are two possible explanations. The first
is that after writing the second part, his poetic inspiration
took a much more lyrical bent, and compelled him to turn to allegories
such as the Urdu poems ‘Khizr of the Way’ and ‘The
Dawn of Islam’, and the Persian anthology Zuboor-e-Ajam
(to be discussed in the next chapter). However, he eventually
described the basic principles of the destiny of nations in his
last Persian masnavi, What Should Now Be Done? (1936), which answers
many questions that might be asked at the end of Secrets and Mysteries.
“You know very well,” he says in What
Should Now Be Done?, “Monarchy is about the use of brute
force. This brute force, in our own times, is commerce. The shop
is now an extension of the throne: they acquire profit through
commerce and tax through kingdom.” He advises the Eastern
nations to strengthen their self-esteem by drawing upon the healthy
traditions of the past, and by attaining economic independence.
He insists that healthy personalities cannot develop without political
independence, and he explains that political wisdom is either
divinely inspired or diabolic. The divinely inspired political
wisdom liberates, like Moses; the diabolical political wisdom
enslaves, like the Pharaoh.
Another explanation could be that he embedded the
unwritten history of the future in all the works which he wrote
after Secrets and Mysteries. For obvious reasons, such a proposition
sounds fanciful and may require a separate book in order to be
fully explored – possibly a book very different from the
present one.
“The object of my Persian poems is
not to make out a case for Islam,” he stated to the Western
audience at one point. “My aim is simply to discover a universal
social reconstruction.” He went on to explain why it was
philosophically impossible to ignore a social system that met
this ideal of combining matter with spirit. He might have also
seen the religious belief as a useful latent resource for mobilizing
the people. If they were willing to die in the name of faith then
there must be no limit to the wonders they could achieve if their
faith was reinterpreted as a recipe for “universal social
reconstruction.”
However, this approach was not without its fatal
drawback and with our knowledge of what happened to his message
after his death we can see the irony more clearly than he might
have anticipated in his own times. If he were expecting that the
masses would jump with a pleasant surprise at finding a more liberating
interpretation of their ancient beliefs then he was obviously
overlooking those countless numbers to whom religion wasn’t
necessarily a tool for self-actualization but rather a convenient
escape from critical thinking.
This was evident in the reaction to his poems. The
first appearance of ‘Asrar-i-Khudi’ was met with a
widespread outrage but criticism was restricted to the author’s
irreverence to Hafiz and his dedicating the poem to a controversial
personality. Virtually nobody questioned the main argument of
the book or asked the author whether his philosophy was practicable
or not, whether it was based on fact or delusion; people were
not bothered about the truth of what he was saying, they were
merely concerned with its propriety. Once the storm subsided,
his former reputation as a poet of Islam was remembered and in
fact, new colors added to it. Then the balance tilted in the other
direction with an equal sway of emotion: his works were scanned
to pick up references to Muslim kings and warriors until those
few and sparse verses where he had glorified the past became his
best known lines. Mercilessly taken out of their context they
were printed on calendars and banners in his lifetime and ever
since, and serve as fuel to whatever direction the mass hysteria
takes at any given time. Holistic view of Iqbal’s message
has been rare while the real worth of his poems perhaps still
lies undiscovered – as he himself prophesied at the beginning
of ‘Asrar-i-Khudi’: “My own age doesn’t
know the secrets; my Joseph is not for this market… Many
a poet there has been who are born after they die, opening our
eyes while closing their own; like flowers they sprout from the
soil of their tombs.”
Political correctness is one issue that seems very
relevant here. Indeed, Iqbal is held in such reverence in his
own country that the idea of apologizing on his behalf is understandably
offensive to many. It must be remembered, however, that he himself
was quicker than most thinkers in responding to ever new manifestations
of reality and even when he had to retract from a previously held
proposition he did so not with a grudge or dismay but with an
almost childlike fascination at finding the possibility of a new
position. This is what he did throughout his life and this is
what he might have wanted to do even after his death: he even
anticipates growth in the grave when he mentions that like flowers
some poets sprout from the soil of their tombs. How would he modify
his propositions if he were living in the 21st Century? This question
cannot be irrelevant to the legacy of an immortal thinker and
can be answered at least in some parts if we distinguish his thought
from analogy, principle from example.
One such issue is Iqbal’s position on the
women’s role in society. ‘Rumooz-i-Bekhudi’
doesn’t finish without ‘An Address to the Maidens
of Islam,’ in which the poet emphasizes the importance of
motherhood in ways that sound today like a denial of the woman
as an individual in her own right. Indeed it might be so, but
we must remember that neither England nor America had granted
its women the right to vote by that time. In stating the views
that he stated in his writings, Iqbal wasn’t being backward
but only taking sides with a large section of men and women throughout
the world who feared that women’s equality with men could
not be translated into practice. That the world didn’t come
to an end when the women eventually started participating in political
life is such an obvious fact that it is hard to believe that Iqbal
would have missed it if he was living in our times. That he advocated
many social rights for women in his later life (which will be
discussed in their proper place), is a reassurance to this, if
needed.
World War I, and the aftermath
The First World War (1914-1918) began while
Iqbal was writing the first part of his poem, and ended after
the publication of the second. The Russian Revolution came in
the meanwhile, and afterwards, Gandhi’s non-cooperation
tactics (including the great Khilafat Movement of the Muslims
of the sub-continent). Iqbal gave two cheers to the first, and
perhaps only one to the second. He was obviously delighted to
see the uprising of the downtrodden against an oppressive system
in Russia, but communism was alien to his fundamental thesis that
the nature of reality is essentially spiritual and the human capability
grows organically from within to master the physical world. Iqbal
was moved, not by the ideology of the Bolsheviks but the earth
shattering cry of freedom that came from the throats of millions
in a grand unison during that Red October.
Gandhi’s heroic defiance of the British imperialism
also won some versified praise from Iqbal (which remains half-forgotten
today, since it was later kept out of his collected works). However,
just as the Bolsheviks had denied the spiritual principle in the
name of modern technology, Gandhi apparently denied modernity
in the name of some spiritual principle that was only partially
revealed to him yet, and his followers were promised to be updated
periodically when and as, and if, the guru’s inner light
illuminated him. Iqbal joined the Khilafat Movement initially
but quitted it over disagreement on constitutional procedures
– the Khilafat leaders were well-known for being driven
by a noble expediency that often made them incapable of fulfilling
rational requirements (and it is interesting to recall that Jinnah
also dissented from the Indian National Congress around the same
time over similar disagreements with Gandhi).
‘Khizr of the Way,’ the Urdu
poem Iqbal recited in 1922, captured his appraisal of the current
affairs and in some ways summarized the contents of the third
part of his Persian poem, which was very much on his mind at that
point but he was delaying its writing (and the composition of
an exhaustive Urdu poem could be one reason why he was left without
the appetite to revisit the subject even in Persian too soon).
Khizr, the traditional ever-living guide of Islamic
folklore, gives a quick recap of the principle of movement and
existence – as if for the benefit of those who might have
missed Iqbal’s longer Persian dissertations on the subject
– and then comes to three crucial issues: imperialism, capital
versus labor, and the Muslim world.
“Imperialism is sorcery of the dominant nations,”
the old sage speaks through Iqbal, and euphemistically criticizes
the recent constitutional reforms of the British government as
mere eyewash. Through Khizr’s salute to the Russian people
in another section of the poem, Iqbal comes out as most magnanimous:
he goes to the extent of defending the Bolshevik philosophy against
his own spiritual principle. “The human spirit broke free
of all fetters,” says Khizr. “After all, how long,
could Adam weep for a lost paradise?”
References to the current situation of the Muslim
world in this poem are, simply, poetic expression at its best.
“The sons of the Trinity took away the legacy of Abraham;
the dust of Arabia turned into a brick in the wall of the Church,”
Khizr comments on the tactful subjugation of the Middle East by
the British by pitting the Arabs against the Turks. “The
tulip-colored cap [a reference to the traditional Turkish fez]
earned a bad reputation in the world, and those who were used
to be coy and vain are now forced to beg and borrow [apparently
referring to the negotiations between the Ottoman Sultan and the
Allied conquerors over a humiliating treaty]. Iran is buying from
the West, a liquor that will melt the container with its heat
[alluding to the trade treaties between Iran and the Western imperialists];
the stratagem of the West did to the Muslim nation what rust does
to gold and turns it into pieces. The blood of the Muslims is
being taken at the price of water; however, your anxiety is based
on ignorance. Rumi said long ago: whenever an old foundation is
to be resurrected, do you not know that the ancient edifice is
first demolished?”
Iqbal’s advice to the Muslim world was in
stark contrast to the prevalent trends of those days, represented
by the Ali Brothers (the larger than life Mualana Muhammad Ali
Jauhar and his high-spirited brother Maulana Shaukat Ali) and
other leaders of the Khilafat Movement, who, on one hand were
forging alliances with the Hindu community on a rather emotional
foundation, and on the other hand taking deputations to those
very colonial rulers against whom they were struggling at home.
“Let the country slip out of your hands
if it does,” Iqbal had said two years ago in a poem titled
‘The Beggars of the Caliphate.’ “You must not
deviate from the commandments of the Truth!” Now, Iqbal
advised through Khizr that the Muslim countries must unite, regardless
of their political situations, and the message came in the verses
that have since then become proverbial: “The Muslims ought
to unite in order to defend their Holy Shrine; from the banks
of the Nile to the soil of Kashghar” (Eik houn Muslim harem
ki pasbani kay liye/ Neil kay sahil say lay ker tabakhak-i-Kashghar).
He advised the Muslim world to hold its calm and fix its eyes
on the long-term vision, ignoring the emergent opportunities that
seemed expediently attractive but defeated the ultimate goals.
Events in the following years proved that Iqbal,
the alleged dreamer, was correct on every count and the heroic
men of action were wrong in their disagreement with the poet-philosopher.
The uproar in London
‘Asrar-i-Khudi’ was translated
by R. A. Nicholson in 1920, a year before Iqbal recited ‘Khizr
of the Way.’ The English speaking world noticed it at once,
and two years later the ‘Lieutenant Governor of Punjab’
(the Raj jargon for the Governor of Punjab), upon hearing the
name of Iqbal from a foreign journalist, woke up to the need for
raising the native poet to the status of an Indian Knight. In
the meanwhile, the mainstream literary current of the West had
taken an outrage against Iqbal’s philosophy. Whatever the
world might have thought at that time, a fresh reading of those
reviews stir our sympathy for Iqbal as a giant stranded among
pygmies.
To begin with, the well-meaning Nicholson
had an unfortunate gift for grasping details with penetrating
understanding while missing out the larger picture even if it
were thrust under his nose. Prior to the publication of his translation
he asked Iqbal for a summary statement, which the poet-philosopher
hurriedly drew up.
“The idea of personality gives us a standard
of value: it settles the problem of good and evil,” Iqbal
wrote in his notes for Nicholson. “That which fortifies
personality is good, that which weakens it is bad. Art, religion,
and ethics must be judged from the stand-point of personality…”
Nicholson, despite the benefit of Iqbal’s complete statement
(which ran into several pages), had the adamant capability of
presenting him as “a religious enthusiast, inspired by the
vision of a New Mecca [sic. Makkah], a world-wide, theocratic,
Utopian state in which all Moslems, no longer divided by the barriers
of race and country, shall be one… It must be observed that
when he speaks of religion he always means Islam. Non-Muslims
are simply unbelievers, and (in theory, at any rate) the jihad
is justifiable, provided that it is waged ‘for God’s
sake alone.’” Iqbal should have been thankful that
this “introduction” to his philosophy was followed
up by an offer of knighthood from the Governor and not by a call
from the Inspector General of CID.
Leslie Dickinson, an acquaintance from Cambridge
who had tried to draw similarities between William Blake and Oriental
sages for Iqbal’s benefit in those days, was quick to take
alarm. “Quite clearly Mr. Iqbal desires and looks forward
to a Holy War, and that too a war of arms,” Dickinson wrote
in The Nation, London, and lamented that weary of a Great War,
the West was now looking towards the East to look for a new star
but what they find there is “not the star of Bethlehem,
but this blood-red planet” (apparently this was an allusion
to Yeats’ latest poem, ‘The Second Coming’).
“The East, if it arms, may indeed end by conquering the
West but if so, it will conquer no salvation for mankind,”
he concluded. “The old bloody duel will swing backwards
and forwards across the distracted and tortured world… Is
this really Mr. Iqbal’s last word?”
Dickinson’s “et tu Brutus, then fall
Caesar” feeling was coming from the fact that the optimists
in Europe at the end of the Great War had begun to hope that there
would not be any more wars, especially since the establishing
of the League of Nations (of which Dickinson was one of the pioneers).
Iqbal, as much as he might have desired peace, was under no illusions:
to him, the League of Nations was a rendezvous of coffin thieves
for distribution of graves. He wrote to Nicholson and asked him
to pass on the message, “Mr. Dickinson… is quite right
when he says that war is destructive, whether it is waged in the
name of truth and justice, or in the interests of conquest and
exploitation. It must be put an end to in any case. We have seen,
however, that Treaties, Leagues, Arbitrations and Conferences
cannot put an end to it. Even if we secure these in a more effective
manner than before, ambitious nations will substitute more peaceful
forms of the exploitation of races supposed to be less favored
or less civilized. The truth is that we stand in need of a living
personality to solve our social problems, to settle our disputes,
and to place international morality on a sure basis…”
Iqbal looked forward to the possibility that the
evolution of civilization may one day outgrow war and conflict,
but, he added, “I confess, I am not an idealist in this
matter and believe this time to be very distant. I am afraid mankind
will not for a very long time to come, learn the lesson that the
Great European War has taught them.”
Dickinson had also complained that Iqbal applied
his universal philosophy only to a particular nation while the
non-Muslims were kept out of the promised kingdom. Replying to
this, Iqbal pointed out that universal humanitarian ideals need
to be started with a group of like-minded people when it comes
to putting them into action. While it was not his purpose to make
a case for Islam at all, he had still chosen to start with the
Muslim society because “it has so far proved itself a more
successful opponent of the race idea which is probably the hardest
barrier in the way of the humanitarian ideal… Tribal or
national organizations on the lines of race or territory are only
temporary phases in the unfoldment of collective life, and as
such I have no quarrel with them; but I condemn them in the strongest
possible terms when they are regarded as the ultimate expression
of the life of mankind.” It might have been very difficult
to grasp the full significance of his statement in those days
but it is perhaps easier to do so today when the natural course
of human development has presented us with the phrase, “the
global village.”
The unkindest cut of all came from none other than
the novelist E. M. Forster (whose Passage to India was still in
the making and would appear two years later). Reviewing Nicholson’s
translation in The Athenaeum, he lamented the fact that Iqbal
had not been translated earlier, unlike Tagore. The natural genius
of Forster enabled him to make a profound observation: “Tagore
was little noticed outside Bengal until he went to Europe and
gained the Nobel Prize, whereas Iqbal has won his vast kingdom
[among his own people] without help from the West.” This
compliment was truer to the characteristic self-respect of Iqbal
than any from his own people. However, Forster was a blind visionary
and he anachronistically placed the so-called “nationalist”
poems of the Bhati Gate period as Iqbal’s latest; his understanding
was that the poet, after writing Islamic poetry, changed his position
to join the mainstream Indian liberation movements and was now
coming close to the vision of a homogenous Indian nation!
Through this same fatal review, the kind and well-meaning
Forster inadvertently reinforced the misunderstanding originally
made by Nicholson and subsequently picked up by every reviewer:
Nietzsche’s alleged influence on Iqbal. However, Forster
went a step further than the rest. “The significance of
Iqbal is not that he holds [the doctrine of Nietzsche] but that
he manages to connect it with the Koran. Two modifications, and
only two, have to be made…”
One can only imagine how Iqbal must have felt at
reading this. “[The writer in the Athenaeum does not] rightly
understand my idea of the Perfect Man which he confounds with
the German thinker’s Superman,” he complained to Nicholson,
“I wrote on the Sufi doctrine of the Perfect Man more than
twenty years ago, long before I had read or heard anything of
Nietzsche…” He went on to quote the date of publication
of his Al-Jili thesis and also hoped that if the reviewer “had
known some of the dates of my Urdu poems referred to in his review,
he would have certainly taken a totally different view of the
growth of my literary activity.” Frankly, we cannot be so
sure of that. Firstly, Forster was in a habit of mugging up his
facts – in another article, years after Iqbal’s death,
he attributed to Iqbal not only poems in Urdu and Persian but
also in Punjabi! Secondly, Forster was diametrically opposed to
Iqbal in his beliefs about art and literature, and Iqbal should
not have hoped for any good from him despite the best intentions.
A Passage to India is generally hailed
as Forster’s humanitarian outcry against racism, and therefore
the mischief of that book has gone unnoticed: why are the best
examples of personalities from both sides – the native as
well as the British – absent in that book? This pathetic
piece of self-deprecating guilt originated a long line of writings
in which the sub-continent is presented as home to pitiable creatures
tormented by the advances of a cruel modernism, and this tradition
has come down to our own times in many presumed masterpieces.
Long time ago, Iqbal had made a prediction about
the future of Western literature but kept it to himself; in 1920
he must have begun to realize that his prophecy had come true
with more accuracy than he could grant it. “By the time
I arrived in England in 1905, I had come to feel that despite
its seeming beauty and attraction, the Oriental literature was
devoid of a spirit that could bring hope, courage and boldness,”
Iqbal stated at one point. “Looking at the Western literature
[while in Europe], I found it quite uplifting but there, the science
was poised against humanities and infusing pessimism into it.
The Western literary situation was no better than the Oriental
in my eyes by the time I returned in 1908.”
With uncanny prophetic accuracy, the last Romantic
foresaw the dawn of an age when loss of pride in the human soul
would manifest itself in all walks of life in Europe – through
fascism, Nazism and tyranny of the masses in politics; through
an obsession with exploring mental diseases without defining mental
health in psychology; and in art through disintegration of form
itself and an aversion to beauty (form, according to Iqbal, was
important for the existence of the ego, and he defined it as “some
kind of local reference or empirical background”).
In the aftermath of abundant reviews on his poem
in the British literary circles (and perhaps also alarmed at their
intellectual deficiencies), he decided to give a helping hand
to the West. His next work was going to be addressed to the Europeans.
Payam-i-Mashriq, or The Message of the East!
Previous
| Contents | Next
|